vendredi 6 octobre 2017

LA TERRE ET LE MONDE EN YORUBA


LA TERRE ET LE MONDE


LA NATURE



air afẹ́

arbre igi

argent fàdákà

bois pákó

branche ẹ̀ka igi, ipẹ̀ka

brouillard ìkúùkù

chaleur iṣù-iná, ìgbóná

ciel sánmà, ọ̀run

côte etí-òkún

couleur àwọ̀

désert ìyàngbẹ-ilẹ̀

eau omi

éclair ìmọ̀nàmọ́ná

étoile ìràwọ̀

fer irin

feu iná

feuille ewé, ewéko

fleur àdòdó, òdódó

fleuve isọ̀n-omi, odò

forêt igbó, aginjù

froid otútù

fumée eéfín

glace yìnyín

herbe pápá

île erékùṣú

inondation àgbàrá

lac adágùn odò

lumière ìtànná

lune òṣùpá

mer odò, òkun

monde ayé

montagne òkègíga

neige yìnyín, omi-dídì

nuage sánmà

ombre ibojì, ìji

or wúrà, ìṣùu góòlù

papier ìwé, tákàdá

pierre òkúta

plante ẹ̀gbìn, ohun ọ̀gbìn

pluie òjò

poussière erukutu, eruku

racine irìn

rocher àpáta

sable yanrìn, iyanrìn

soleil oòrún

tempête ìjì, èfúùfù

Terre ayé

terre iyẹ̀pẹ̀, erùpẹ̀ ilẹ́

vent afẹ́fẹ́

verre dígí

LES NOMS DES ANIMAUX EN LANGUE YORUBA



LES ANIMAUX


animal ẹranko

abeille oyin, èbì

agneau ọ̀dọ́ àgùntàn

aigle ẹyẹ idì

âne kẹ́tẹ́ kẹ́tẹ́

araignée alá-ntakùn kòkòrò ẹlẹsẹ̀mẹ́jọ

autruche ẹyẹ ògò-ngò

baleine àbùùbùtan

canard pẹ́pẹ́yẹ, abo-pẹ́pẹ́yẹ

cerf àgbọ̀n rín

chameau ràkúnmí, ìbakasíẹ

chat ológbò, ológinín

cheval ẹṣin

chèvre ewúrẹ́, èkérègbè

chien ajá

cochon ẹlẹ́dẹ̀

coq àkùkọ

crabe akàn, alákàn

crapaud ọ̀pọ̀lọ́

crocodile ọ̀nì

écureuil ọ̀kẹ́rẹ́

éléphant erin, àjànàkú

escargot ìgbín

fourmi eèra, èèrùn

girafe àgùnfọ́n

gorille ìnọ̀ki

grenouille àkèré, kọ̀-nkọ̀

guêpe agbọ́n

hérisson aaka

hibou òwìwí

hippopotame ẹṣin-omi, akáko

insecte kòkòrò ẹlẹ́sẹ̀mẹ́fà

kangourou kangarú

lapin ehoro

léopard àmọ̀tẹ́kùn

lézard alá-ngbá, aláàmù

libellule lámilámi

lièvre ehoro

lion kìnìún

loup ajá igbó

mouche agboolé oníyẹ̌méjì

moustique ẹ̀fọn, yànmù-yánmú

mouton àgùntàn

oie tòló tòló

oiseau ẹyẹ

ours esì

panthère àmọ̀tẹ́kùn

papillon labalábá

perroquet oódẹ, odídẹ, odídẹrẹ́

pigeon ẹyẹlé

poisson ẹja

poule adìẹ, àkùkọ

puce eegbọn

rat èkúté, èkúté-ilé

renard kọ̀lọ̀kọ̀lọ̀

requin akurá, ekurá

rhinocéros àgbán réré

sangsue eṣúṣú, eéṣú

sauterelle ẹlẹ́tẹ

serpent ejò

singe ọ̀bọ

souris èkúté

taureau akọ màlúú

tigre àmòtẹ́kùn

tortue awun, alábawun

vache màlúu

veau ọmọ màlúù, ẹgbọ̀rọ̀

zèbre ẹṣin abìlà

LES DIFFERENTES PARTIES DU CORPS HUMAIN EN YORUBA


LE CORPS HUMAIN

artère   ìṣọ̀n-àlọ
barbe   irùngbọ̀n
bouche   ẹnu
bras   apá
cerveau   ọpọlọ
cheveu   irun
cheville   ọrùn-ẹsẹ̀
cil   irun-ìpénpéjú, irun bèbè-ojú               
coeur   ọkàn
colonne vertébrale   ọ̀pá-ẹ̀hìn
corps   ara
côte   ìhà
cou   ọrùn
coude   ìgopá, ìgunpá
crâne   agbárí
cuisse   itan                     
dent   ehín
doigt    ìka ọwọ́
dos   ẹ̀hìn
épaule   èjiká
estomac   inú, ikù
fesse   ìdí
foie   ẹ̀dọ̀, ẹ̀dọ̀kí
front   ìpọ̀njú
genou   orúnkún, eékún
gorge   ọ̀fun
hanche   ìbàdí
intestin   ìfun onjẹ
jambe   irè
joue   ẹ̀rẹ̀kẹ́
langue   ahọ́n
larme   omije               
lèvre   ètè
mâchoire   eegun àgbọ̀n
main   ọwọ́
menton   àgbọ̀n
moustache   irun ètè, irun imú           
muscle   iṣan
narine   ihò imú
nerf   ẹ̀sọ
nez  imú
nombril   idodo
nuque   ẹ̀hìn ọrùn, ẹ̀hín-rùn
oeil   ojú, ẹyinjú
ongle   èékán ọwọ́
oreille   etí
orteil   ìka ẹsẹ̀
os   eegun
paupière   ìpénpéjú, bèbè-ojú
peau   ìwọ̀, ìwọ̀ ara
pied   ẹsẹ̀
poignet   ọrùn ọwọ́
poing   ẹ̀ṣẹ́
poitrine   àyà
pouce   àtà-npàkò
pouls   ìsọ, ìsọ ìṣọ̀n-ara
poumon   ẹ̀dọ̀fóró, ẹ̀dọ̀fúyẹ́
rein   iwe
ride   ìhunjọ
salive   itọ́
sang   ẹ̀jẹ̀
sein   ọmú, ọyọ̀n
sourcil   irun ojú
squelette   eegun ara, àgbéró ara
sueur   òógùn
talon   ẹ̀hìn ẹsẹ̀
tête   orí
veine   ìṣàn àbọ̀
ventre   inú, ikù
visage   iwá-ojú

LES NOMS DES TEMPS EN YORUBA


LE TEMPS

LA DIVISION DU TEMPS

matin   àárọ̀, òwúrọ̀
midi   ọjọ́kanrí
soir   ìrọ̀lẹ́, àṣálẹ́
nuit   òru

jour   ọjọ́
semaine   ọ̀sẹ̀ kan
mois   oṣù
année   ọdún

minute   ìṣẹ́jú
heure   wákàtí

hier   àná
aujourd'hui   òní
demain   ọ̀la

LES NOMBRES EN LANGUE YORUBA



1 ení

2 èjì

3 ẹ̀ta

4 ẹ̀rin

5 àrún

6 ẹ̀fà

7 èje

8 ẹ̀jọ

9 ẹ̀sán

10 ẹ̀wá, ìdì kan



11 ọ̀kànlá, ìdìkan lé kan

12 èjilá, ìdìkan l՚ éji

13 ẹ̀talá, ìdìkan l՚ ẹ̀ta

14 ẹ̀rinlá, ìdìkan l՚ ẹ́rin

15 àrúndínlógún, ìdìkan l՚ árǔn

16 ẹ̀rindínlógún, ìdìkan l՚ ẹ̀fà

17 ẹ̀tadínlógún, ìdìkan l՚ èje

18 èjìdínlógún, ìdìkan l՚ ẹ́jọ

19 ọ̀kàndínlógún, ìdìkan l՚ ẹ́sǎn







20 ogún, ìdì méjì

21 oókàn lé lógún

30 ọgbọ̀n, ìdì mẹ́ta

40 ogójì, ìdì mẹ́rin

50 àádọ́ta, ìdì márǔn

60 ọgọ́ta, ìdì mẹ́fạ̀

70 àádọ́rin, ìdì méje

80 ọgọ́rin, ìdì mẹ́jọ

90 àádọ́rún, ìdì mẹ́sǎn

100 ọgọ́rǔn, àpò kan

1000 ẹgbẹ̀rún, ọ̀kẹ́ kan

vendredi 16 juin 2017

L’INITIATION IFA POUR CONNAITRE SON AVENIR AU BENIN

La consultation du Fa destin est l’une des pratiques de l’initiation Vaudou. C’est toute la base du Vaudou. Pour entamer son chemin le postulant doit d’abord passer par le lavage du destin. Ceci revient à lui laver le karma pour qu’il puisse poursuivre sa vie sur de nouvelles bases.

Tout commence par un oracle avec le Babalawo ifa (prête ifa ). Ensuite le futur initié reçoit de lui le signe de son destin, une figure symbolique qui ressemble à un tirage de Yi Qing. C’est donc une initiation entièrement personnalisée. Après, a lieu la cérémonie du lavage du destin dans le bois sacré. Une fois toutes les scories de la vie présente et des vies passées enlevées, lavées, nettoyées par la lumière, le nouvel initié peut s’offrir une seconde chance dans la vie et accéder aux degrés supérieurs de l’initiation magique. Il y a bien sûr d’autres cérémonies rituelles liées a IFa, mais nous ne pouvons tout révéler ici car c’est une pratique secrète, comme toutes les pratiques de mystères.
Ceux qui sont passés par là ont vu leur chance considérablement augmenter dans la vie. Les erreurs passées sont effacées. Les portes s’ouvrent, les rêves et les projets se réalisent, avec toujours plus de facilité. L’initié dispose constamment d’une force pour l’aider dans toutes les situations de la vie.
Il peut ensuite soit s’en tenir à cela, ce qui est déjà beaucoup. Soit poursuivre sa voie sur le chemin des degrés supérieurs de l’initiation magique.
L’initiation a IFa a lieu au BENIN berceau du Vaudou.
Comme toutes les initiations véritablement opératives et transformatrices, l’initiation au IFa dure plusieurs jours.

Tel Whatsapp (00229) 97043894
E-mail: asso.omoyoruba@gmail.com

mercredi 22 mars 2017

PROVERBE DU BENIN EN YORUBA

Proverbes du Bénin en Yoruba
                                     1
                                   (Yoruba)
               Ko si nkan ti a n fi agba ṣe ju ki a fi
rẹ ọmọde jẹ lọ 

(Français)
Il n’y a rien qu’on puisse faire avec le
droit d’aînesse que de taquiner le plus
jeune que soi. 
(English)
One can do nothing with birth right
than to bully the younger ones.

Explication 
Le plus fort ne doit pas utiliser sa force
pour brimer le plus faible. Être grand
n’est pas une fin en soi.
Explanation
The stronger must not use his strength
to bully the weak. Being big is not an
end in itself

2  
                                               (Yoruba)
                        Iran yoruba kii ṣe agbe jẹun, wọn ma
n fi ọwọ wọn ṣiṣẹ wawo ni

(Français)
Le peuple yoruba ne vit pas de la mendicité,
il vit de son travail/dur labeur.

(English)
The Yoruba people do not live on begging,
they live on their hard work

Explication
Le peuple yorouba est un peuple travailleur
et digne

Explanation
Yoruba people are hardworking and
virtuous people

(Yoruba)
                Odo ti o ba gbe igi ni ubulubu, ko ni fi
ara rere ṣan 

(Français)
Un cours d’eau / fleuve qui transporte
un tronc d’arbre à contre-courant ne
pourra pas bien couler 

(English)
A stream / river carrying a tree trunk
against the current will not flow well

Explication
En cherchant à faire du mal à autrui,
on se fait aussi du mal indirectement.

Explanation
In seeking to do harm to others, you
can hurt yourself indirectly

A suivre la suite dans la page traditon http://assoyoruba.blogspot.com/p/photos.html

vendredi 10 mars 2017

PRÉSERVONS LES CICATRICES AU VISAGE

PRÉSERVONS LES CICATRICES AU VISAGE DU PEUPLE YORUBA

Les cicatrices sont autant de manières d'exprimer une identité, que ce soit l'appartenance à un peuple 
Les marques sur le visage sont des manières de différencier les gens de leurs tribus et peuples. Cette marque est du peuple yoruba de la ville d'oyo, au Nigeria